現夢(うつつ)
鐵血的熱血的冷血的吸血鬼「Kissshot Acerolaorion Heartunderblade
(キスショット・アセロラオリオン・ハートアンダーブレード)」譯名姬絲秀忒·雅賽蘿拉莉昂·刃下心
話說,對於美麗的女性吸血鬼角色,以前的『吸血姫美夕(ヴァンパイア ミユ)』也是經典之一
雖然,我從來沒看過.....orz,只聽過片尾曲「美夕八千夜」,這首神曲~
歌詞中:「夜は不思議 現実(ほんと)を隠して
現夢(うつつ)を見せる 月に招かれ 闇がひろがる」
「現夢」讀作「うつつ」,「うつつ」是從「うつし」而來,意思皆為「現實」
在古事記可見「葦原中國所有宇都志伎(うつしき)青人草(あをひとくさ)」,
及日本書紀「顯見蒼生(うつしきあをひとくさ)」。
「現實世界」則讀為「現世(うつしよ)」並與「幽世/隱世(かくりよ)」相反,
「幽世(かくりよ)」可指為「夜見(よみ)」、「常夜(とこよ)」等等。
在記紀中「うつし(現)」之相反詞為「かくり(隠)」;
「うつつ」之相反詞則是「夢(ゆめ)」、「幻(まぼろし)」、「死(し)」。
「夢(ゆめ)」即是寢見(いめ・いみ),夜晚睡著時所見之境,現實則被隱去,。
又,「うつつ」也可以表示夢與現實無法區分的狀態,像作夢一樣,
此處的「現夢(うつつ)」就是這個意思,不知是現實還是夢中,
或是說在夜晚,「現實」被夜所「隱去」而「顯現夢境」,與其說「現實看不見夢」,
「夢中看不見現實」,倒不如說,在夢境中「現實是虛幻」,「夢才是真實的」。
作為夜之象徵的美夕(みゆ)就是「隱去現實(夢),賜予永恆的美夢(現實)=常世(とこよ)」。
值得一提的是,江戸川亂步名言「現世(うつしよ)は夢、夜の夢こそ真(まこと)」
「現世為夢,夜晚之夢才是真實」,以及「昼(ひる)は夢 夜(よ)ぞ現〔うつつ〕」
「晝為夢,夜才為現實」。第二句,我從古事記中「青山 に 日が陰らば ぬばたまの 夜は出なむ 」
當明亮的日(ひ)隱入青山的時候,如黑草果實般(ぬばたまの即夜之枕詞)黑暗的夜(よ)就出來了。
如此理解。即「夜」取代了晝,而夜寢所顯見(夢)為現實,隱去不見晝之事則成為「夢」,
或說如「夜取代了晝,夢也取代了現實」。