Phaeacians princess Nausicaa
在古希臘,一個乞援者向別人懇求保護或有事懇求時,總是抱著別著別人的膝頭。 在習慣上,這是一種最誠懇的請求表示。 希臘人認為一切這樣的懇求者,都受到宙斯保護,所以他們對待一個懇求者,總是很寬厚, 即使不能答應他的請求,也不能對他粗暴無禮。 |
奧德修斯基於禮貌不敢走上去像懇求者那樣去擁抱Nausicaa的雙膝,
只是遠遠地站著,向公主說:
「在我不揣冒地提出我的請求以前,我首先想請問我現在是向一位人世的女人,還是向一位女神說話。
如果妳是女神,那一定是山林的守護神,宙斯的女兒Artemis。
妳的外貌、妳的身材、妳的容貌、妳的神聖風姿都和她很像。」
Nausicaa回答道:「我不是女神,我只是一個凡間的女子」,
於是奧德修斯繼續說道:「如果妳是凡人,那麼妳父母真是幸福,妳的兄弟也真是好運啊!
他們看見妳像小樹一樣,長得那麼美麗、那麼完美,一定會感到無比的歡喜。
但是那個能夠和妳締結婚姻的人,更是天地間最幸福的人。
我從來沒有見過一個男人可以配得上妳,也從來沒有見過任何一個女人能夠和妳相比。
最近在Delos(阿波羅和Artemis之出生地),我看見阿波羅神廟旁長了一棵小棕櫚,
它的挺拔和美麗勝過我所見過的一切樹,所以充其量我只能拿它和妳相比。
超過景慕的欽敬,加上恐懼,使我不敢走近妳,去擁抱妳的雙膝。
不過這是不足為奇的,因為就是精神最健全、最堅定的人走近這樣一個光輝耀眼的人物時,
也會遲疑不前的,可是我這受盡災難的人卻已經習慣一切強烈的感受了。
二十天來,無情的海浪把我從歐古克亞漂到這裡,終於在昨夜打破了我的船,把我沖到妳們的海岸上。
我上岸以後,除了妳以外沒有見到任何人,所以我要墾求妳賜給我一身衣服,告訴我到附近城裡去的路。
妳的恩惠一定會受到愛護旅人的天神報答的。」
Nausicaa聽到外貌這樣粗魯、這樣平凡的一個人,竟然可以說出這樣謙遜文雅的話來,很是讚嘆,
就回答說﹔「外鄉人,我看你既不是懶惰又不是愚拙,可是我看你卻十分地貧苦可憐。
因此我想智慧和勤勞都不能使人獲得幸福,幸福只是宙斯憑了他的愛憎賜給某些人的。
也許正是他把你弄得這樣落魄,不過既然你已經流落到我們的城市附近,我們就有責任使你衣食無缺。
不論是衣服還是其他的一切,只要人類的手所能給予向你這樣被災難壓倒的懇求者,你都不會缺少。
我願意告訴你我們的城市在哪裡,告訴你我們是什麼人。
這裡是Phaeaceans,我的父親Alcinoos就是國王。」
然後,她把那些看到奧德修斯就逃到四處的仕女喚了回來.責備她們的膽怯,說道:
「這個人既不是可怕的庫克羅普,也不是什麼海裡或陸上可怕的妖怪。
他的樣子很英武、很穩重、很正派,雖然他的外表很憔悴,但內心裡卻充滿了智慧、勇氣和剛毅。
快告訴他水池在哪裡,好讓他把身上的海草和泡沫洗乾淨,
再來我們帶來的衣服揀幾件(她有帶兄弟的衣服來洗)合適的給他穿上。」
奧德修斯稍稍躲遠一點,在水池裡洗淨了岩石和海浪沾在他身上的泥垢和污穢,
穿上了公主的仕女給他的合適衣服,就以較為適合他身分的外表來見Nausicaa。
她看見奧德修斯現在穿得整整齊齊,竟是一個秀麗的人物,心下很是讚嘆。
Nausicaa吩咐仕女套車,把曬乾的衣服放在車上,就和仕女上了車,向王宮進發。
出發時她告訴奧德修斯注意看著車子,遠遠跟在車子後面走。
她這樣做,是因為她怕如果讓他和自己同坐在車上,會引起別人的誤會。
那些人總想誹謗和責難比自己善良的人,而且總是懷疑別人的善良並非單純的,
而是愛情或有某種其他企圖的掩飾。這位可敬的公主所作所為就是這樣的謹慎而小心。