七夕(たなばた)
七夕唸成「たなばた」,語源來自織女織布的「棚機(たなばた)」。
往昔都在陰曆舉行(陽曆八月中旬),可以看到清徹的上弦月夜空。
(順便一提IZUMO3 的主題曲七月の雨Misty rain,Candy姊寫的歌詞便以「今夜又是上弦月」暗指七夕
此外在日本七夕傳說,七夕上弦月如織姬渡天河之船~)
如今日本大部份地區所有節日均採用陽曆,關東地區七月正逢梅雨期,能看到天の川的機會較低。
而七夕那天下的雨稱為「摧涙雨(さいるいう)」或「洒涙雨(さいるいう)」,
意謂牽牛與織姫相逢時流的淚水。
牽牛:「織姫、泣くない」
牽牛星的日語是「彥星(ひこぼし)」,織女則為「織姬(おりひめ)」。
源起於中國漢代的牛郎織女悲戀傳說,七世紀透過遣唐使傳入日本,
與日本固有的各種棚機女傳說結合,成為宮廷例行儀式,江戶時代才擴展為民間祭典。
與七夕有關的和歌
織女の今夜逢ひなば常のごと明日を隔てて年は長けむ
---万葉集
織女今宵會,鄉逢事不常,明朝離別後,相隔一年長。
天の川棚橋渡せ織女のい渡らさむに棚橋渡せ
---万葉集
漿擊銀河水,聞聲戀意濃,牽牛同織女,今夕喜相逢。
七夕習俗
十七世紀江戶時代,過七夕節的方式是在共奉台擱置七個硯台,
祈求孩子學業有成,再將瓜或鮑切成七片各放在七個盤子,然後點上七盞燈籠。
私塾孩童必須寫俳句詩箋,老師再依成積順序將俳句詩箋繫於七夕竹上,算是一種期末考。
昭和三十年代之前,日本各個家庭在七夕節這天,通常以凝聚在葉上的朝露磨墨,
將願望寫在「短冊」,再掛在「笹竹」裝飾於屋內,最後放入大海或河川。
現代因住居問題,在自家裝飾竹葉的家庭比較少見,
但學校、超市、百貨公司、商店街、神社都會提前裝飾竹葉並提供五色短冊,
讓孩子自由掛上祈願短冊。